Monday, July 18, 2016

वेन्कटाचल निलयं | Venkatachala Nilayam Sanskrit Lyrics (Transliteration)

[Original at http://www.karnatik.com/c1485.shtml]

वेन्कटाचल निलयं (venkaTaacala nilayam)
रागं : सिन्दु भैरवी

10 naaTakapriya janya
Aa: S R2 G2 M1 G2 P D1 N2 S
Av: N2 D1 P M1 G2 R1 S N2 S

तालं : आदि
Composer: पुरन्दर दासर
Language: संस्कृत

पल्लवी 

वेन्कटाचल निलयं वैकुण्ठ पुरवासं

पंकज नेत्रं परम पवित्रं
शङ्क चक्रधर चिन्मय रूपं

वेन्कटाचल निलयं वैकुण्ठ पुरवासं


अनुपल्लवी 


अम्बुजोद्भव विनुतं अगनित गुण नामं 
तुम्बुरु नारद गानविलोलं 

वेन्कटाचल निलयं वैकुण्ठ पुरवासं 


चरणं 

मकर कुण्डलधर मदनगोपलं 

भक्त पोषक श्री पुरन्धर विठलं 

वेन्कटाचल निलयं वैकुण्ठ पुरवासं 


Sang here by P. Unnikrishnan to help you learn:


Tuesday, July 12, 2016

भज गोविन्दं | Bhaja Govindam | Abridged Version matching MS Subbalakshmi's recital

[Original Version at http://sanskritdocuments.org/doc_vishhnu/bhajagovindam.html?lang=sa - the original version is 33 stanzas, but most common recitals found on Youtube, including MS Subbalakshmi's famous recital are all shorter - about 11 stanzas. So, I have put together this version for those who are trying to learn Bhaja Govindam from the Youtube versions.]



भज गोविन्दं

भजगोविन्दं भजगोविन्दं
गोविन्दं भजमूढमते ।
सम्प्राप्ते सन्निहिते काले
नहि नहि रक्षति डुकृञ्करणे ॥ १॥ 

Worship Govinda, worship Govinda, worship Govinda, Oh fool !
Rules of grammar will not save you at the time of your death.

मूढ जहीहि धनागमतृष्णां
कुरु सद्बुद्धिं मनसि वितृष्णाम् ।
यल्लभसे निजकर्मोपात्तं
वित्तं तेन विनोदय चित्तम् ॥ २॥ 

Oh fool ! Give up your thirst to amass wealth, devote your
mind to thoughts to the Real. Be content with what comes
through actions already performed in the past.


यावद्वित्तोपार्जन सक्त-
स्तावन्निज परिवारो रक्तः ।
पश्चाज्जीवति जर्जर देहे
वार्तां कोऽपि न पृच्छति गेहे ॥ ३॥ 

So long as a man is fit and able to support his family, see
what affection all those around him show. But no one at home
cares to even have a word with him when his body totters due to
old age.


मा कुरु धन जन यौवन गर्वं
हरति निमेषात्कालः सर्वम् ।
मायामयमिदमखिलं हित्वा  var  बुध्वा
ब्रह्मपदं त्वं प्रविश विदित्वा ॥ ४॥ 

Do not boast of wealth, friends, and youth. Each one of these
are destroyed within a minute by time. Free yourself from the
illusion of the world of Maya and attain the timeless Truth.



सुर मंदिर तरु मूल निवासः
शय्या भूतल मजिनं वासः ।
सर्व परिग्रह भोग त्यागः
कस्य सुखं न करोति विरागः ॥ ५॥ 

Take your residence in a temple or below a tree, wear the
deerskin for the dress, and sleep with mother earth as your
bed. Give up all attachments and renounce all comforts. Blessed
with such vairgya, could any fail to be content ?


भगवद् गीता किञ्चिदधीता
गङ्गा जललव कणिकापीता ।
सकृदपि येन मुरारि समर्चा
क्रियते तस्य यमेन न चर्चा ॥ ६॥ 

Let a man read but a little from bhagavadgItA, drink just a drop of
water from the Ganges, worship but once murAri. He then will
have no altercation with Yama.  


पुनरपि जननं पुनरपि मरणं
पुनरपि जननी जठरे शयनम् ।
इह संसारे बहुदुस्तारे
कृपयाऽपारे पाहि मुरारे ॥ ७॥ 

Born again, death again, again to stay in the mother's womb !
It is indeed hard to cross this boundless ocean of samsAra. Oh
Murari ! Redeem me through Thy mercy.


गेयं गीता नाम सहस्रं
ध्येयं श्रीपति रूपमजस्रम् ।
नेयं सज्जन सङ्गे चित्तं
देयं दीनजनाय च वित्तम् ॥ ८॥ 

Regularly recite from the Gita, meditate on Vishnu in your
heart, and chant His thousand glories. Take delight to be with
the noble and the holy. Distribute your wealth in charity to
the poor and the needy.


अर्थमनर्थं भावय नित्यं
नास्तिततः सुखलेशः सत्यम् ।
पुत्रादपि धन भाजां भीतिः
सर्वत्रैषा विहिता रीतिः ॥ ९॥ 

Wealth is not welfare, truly there is no joy in it. Reflect
thus at all times. A rich man fears even his own son. This is
the way of wealth everywhere.


गुरुचरणाम्बुज निर्भर भक्तः
संसारादचिराद्भव मुक्तः ।
सेन्द्रियमानस नियमादेवं
द्रक्ष्यसि निज हृदयस्थं देवम् ॥ १०॥ 

Oh devotee of the lotus feet of the Guru ! May thou be soon
free from Samsara. Through disciplined senses and controlled
mind, thou shalt come to experience the indwelling Lord of your
heart !


भजगोविन्दं भजगोविन्दं
गोविन्दं भजमूढमते ।
नामस्मरणादन्यमुपायं
नहि पश्यामो भवतरणे ॥ ११॥ 

Worship Govinda, worship Govinda, worship Govinda, Oh fool !
Other than chanting the Lord's names, there is no other way
to cross the life's ocean.


Monday, July 04, 2016

वर लील गान लोला (Vara Leela Gana Lola Lyrics in Sanskrit/Devanagari)

[Transliterated from http://sahityam.net/wiki/Vara_leela_gana_lola]

Since the song is in Telugu, which like Tamil, has hard consonants, the transliteration into Sanskrit or Devanagari, which doesn't have hard consonants, is not perfect. So  लील has to be read as "Leela" instead of "Leel" to make sense of this transliteration. Please watch the video below to get yourself accustomed to the intonation.

वर लील गान लोला सुर पाल
सुगुण जाल भरित नील गल ह्र्दालय
श्रुति मूल सुकरुणा लवाल पाल यासु माम्

Lord of great sports! Enjoyer of music! O Protector of celestials!
One brimming with various virtues! One abiding in the blue throated (Siva's) heart!
O root of the Vedas! Most Merciful! Protect me quickly.

सुर वन्दिताप्त बृन्दा
वर मन्दर धर सुन्दर कर कुन्द
रद इन्दुमुख सनन्दन
नूत नन्द नन्देनेन्दिरा वरा

One worshipped by celestials! One having numerous friends!
One who bore Mt. Mandara1! One with beautiful hands
And jasmine-teeth! O Moon-faced! One praised by Sanandana2!
O Son of Nanda! O Consort of Lakshmi!


मुनि चिन्तनीय स्वान्ता
नरकान्तक निगमान्त  चरण कान्त
कुसल वान्त रहित दान्त
कुज वसन्त संततान्तक स्तुता

One meditated in the sages' hearts!
Slayer of Narakasura! One found in Vedanta!
Most handsome! Munificent to Kusa-Lava's hearts!
One who, to the ascetics, is like spring to the trees!
One ever-worshipped by Yama!

वर भूष वम्स भूष
नत पोष मृदु भाष रिपु भीषण
नर वेषण  नग पोषण
वर शेष भूष तोषिता नघा

One wearing splendid ornaments! O adornment of the dynasty! O Nourisher of supplicators! 
One soft of speech! Terror of enemies! 
Lord who assumed a mortal form! Nourisher of snakes3!
Lord adored by Siva! O Sinless One!

सुखवीस ह्र्ननि वेषा 
जगदीश कुभव पास रहित श्रीश 
सुर गणेश हित जलेष सयन 
केसवा समीस दुर्लभा 

One who resides in the great poet's (Valmiki's) heart! O Lord of the Universe! 
One bereft of evil worldly bindings! O Consort of Lakshmi! 
O benefactor of Indra! O Lord reclining in the Ocean! 
Kesava, difficult to attain by the uncalm!

रणधीर सर्व सारा 
सुकुमार बुध विहारा 
धनुज नीर धर समीरण 
करुणा रस परिपूर्ण 
जार जोर पाहि माम्  

Dauntless in battle! O essence of everything!
Tender one! Lord who abides in the hearts of the wise!
O wind which drives away the asura-clouds!
One brimming with the juice of Mercy!
O paramour (of Gopis)! O thief (of butter)! Protect me.


नर रक्ष नीर जाक्षा 
वर रक्षक मद शिक्षक 
सुर यक्ष सनक रुक्ष
पति नुताक्ष हरण पक्ष 
दक्ष शिक्षक प्रिया 

O Protector of humans! O Lotus Eyed! 
One who punished demons for their arrogance! 
Lord praised by celestials, yakshas, Sage Sanaka and Jambavan!
One favourable to Anjaneya (slayer of Aksha)! 
One dear to Siva (who punished Daksha)! 

रघु राज त्यागराज 
नुत राज दिवस राज 
नयन भो जगद वनाज 
जनक राज सुत विराज 
राजराज पूजिता 


O King of Raghu dynasty! One praised by this Thyagaraja! 
Moon-Sun eyed! 
O Protector of the Universe! Unborn! O Lord worshipped by 
Sita, Garuda and Emperors!


वर लील गान लोला सुर पाल 
सुगुण जाल भरित नील गल ह्र्दालय 
श्रुति मूल सुकरुणा लवाल पाल यासु माम् 


I have made some minor alterations in the transliteration to match the rendition in this video, so the two are mostly consistent. Any omissions or commissions in the transliteration or the adjustments are purely to be assigned to me. And here is a perfect rendition of the song:







Administrative note

All tech posts have now moved to http://tech.shreeni.info or you may subscribe to its RSS feed. In due course, I shall be moving it out completely, so if you follow my tech posts, please shift to following that blog.